Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُون zoom
Transliteration Qala lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hama-in masnoonin zoom
Transliteration-2 qāla lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥama-in masnūni zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He said, "Not I am (one) to prostrate to a human whom You created, (out) of clay from black mud altered." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Iblis] replied: "It is not for me to prostrate myself before mortal man whom Thou hast created out of sounding clay, out of dark slime transmuted!" zoom
M. M. Pickthall He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape." zoom
Shakir He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape zoom
Wahiduddin Khan He replied, I am not one to prostrate myself to a man whom You have created out of a clay of moulded mud zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Iblis said: I will not be prostrating myself before a mortal whom Thou hadst created out of earth-mud of soft wet earth. zoom
T.B.Irving He said: "I am no one to kneel before a human being You have created from ringing clay, from moulded slime." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He replied, “It is not for me to prostrate to a human You created from sounding clay moulded from black mud.” zoom
Safi Kaskas [Iblis] replied, "I will not bow down before a mortal man whom You have created out of dried clay, formed from dark mud!" zoom
Abdul Hye (Satan) said: “I am not the one to prostrate to a human whom You have created from clay of mud molded into shape.” zoom
The Study Quran He said, “I am not one to prostrate to a human being whom Thou hast created from dried clay, made of molded mud. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "I am not to submit to a human You have created from a hardened clay." zoom
Abdel Haleem and he answered, ‘I will not bow to a mortal You created from dried clay, formed from dark mud.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi He said it was not for me that should prostrate myself unto a human being whom Thou hast created from ringing clay of loam moulded zoom
Ahmed Ali "How could I bow," said he, "before a mortal whom You created from fermented clay dried tingling hard?" zoom
Aisha Bewley He said, ´I will not prostrate to a human being whom You have created out of dried clay formed from fetid black mud.´ zoom
Ali Ünal (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself before a mortal, whom You have created from dried, sounding clay, from molded dark mud." zoom
Ali Quli Qara'i Said he, ‘I will not prostrate before a human whom You have created out of a dry clay [drawn] from an aging mud.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Said he, "Why should I prostrate myself before a mortal whom you have created from potter´s (sound emitting) clay of black mud wrought into form." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Said he, "Indeed I did not have to prostrate myself to a mortal whom You created of dry clay of mud modeled." zoom
Muhammad Sarwar Iblis replied, "I did not want to prostrate before a human being whom You have created out of mud-moulded clay" zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .I am not such that I should prostrate myself before a mortal whom You have created from a ringing clay made of decayed mud zoom
Shabbir Ahmed He replied, "I am not one to bow to man whom You have created from sounding clay out of inorganic matter." zoom
Syed Vickar Ahamed (Satan) said:" I am not one to prostrate myself to man, (a mere human) whom You (Allah) created from sounding clay; From mud cast into shape." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." zoom
Farook Malik He replied: "It does not behoove me to prostrate myself to this man whom You have created from sounding clay, black mud moulded into shape." zoom
Dr. Munir Munshey He said, "I am not the one to prostrate myself before a man! You have fashioned him from the dried-out stinking clay!" zoom
Dr. Kamal Omar (Iblis) said: “I did not become: that I prostrate for a human — You have created from sounding clay of a black fermented mud. zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'I am not about to prostrate myself before a human being, whom You created from clay, from molded mud.' zoom
Maududi He said: "It does not behove of me to prostrate myself before a human being whom You have created out of dry ringing clay wrought from black mud." zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: I would not be humble before a human being that You created him from dried clay of stinky black mud. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Lucifer said, “I am not one to prostrate myself to the human being whom You created from sounding clay, from earth molded into shape. zoom
Musharraf Hussain He replied, “I’m not prepared to prostrate before a human You created with dried clay out of dark mud.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "I am not to yield to a human being whom You have created from a sludge from hot sediment." zoom
Mohammad Shafi Iblees said, "I am not the one to prostrate to a man whom You have created of clay, of moulded mud." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He said: “I am not going to prostrate before a being whom You have created from rotten earth.&rdquo zoom
Faridul Haque He answered, "It does not befit me to prostrate myself to a human whom You have created from sounding clay made out of black smelly mud." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He replied: 'I will not prostrate to a mortal You have created of clay, from molded mud. zoom
Maulana Muhammad Ali He said: I am not going to make obeisance to a mortal, whom Thou has created of sounding clay, of black mud fashioned into shape zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "I was not to prostrate to (a) human You created him from black (foul mud) from dry mud/clay smoothened/rotted ." zoom
Sher Ali He answered, `I am not going to submit to a mortal whom Thou hast created of dry ringing clay, of black mud wrought into shape. zoom
Rashad Khalifa He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said 'It is not befitting me that I should prostrate myself before a human being whom You have made from the ringing clay which was of the black smelling mud.' zoom
Amatul Rahman Omar He replied, `I would never submit to a human being whom You have created from dry ringing clay (formed) from black mud, moulded into shape. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Iblis) replied: ‘I cannot be the one who should fall down prostrate before a human being You have created from old (and) black stinking, sounding mud. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Iblees (Satan)) said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Said he, 'I would never bow myself before a mortal whom Thou hast created of a clay of mud moulded. zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'I would not adore a mortal whom Thou hast created from crackling clay of black mud wrought into form. zoom
George Sale He answered, it is not fit that I should worship man, whom thou hast created of dried clay, of black mud, wrought into shape zoom
John Medows Rodwell He said, "It beseemeth not me to bow in worship to man whom thou hast created of clay, of moulded loam." zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘I was not to bow to a mortal whom You created of dry clay, of black moulded loam.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Iblis) said, “I am not one to bow to humanity whom You created from pliable clay –from molded mud.” zoom
Sayyid Qutb [Iblis] replied: 'I am not one to prostrate myself to a human being whom You have created out of sounding clay, out of mud moulded into shape.' zoom
Ahmed Hulusi (Iblis) said, “I have not come into existence to prostrate to a human you created from dry clay and an evolving transforming cellular structure.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli ('Iblis) said: 'I am not such that I prostrate myself unto a man whom You have created of raw clay, of black mud moulded'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "It is not I", Iblis said, "who would cast himself down in reverence to a human whom You created from dried clay, a product of dark modeling clay that has been polished." zoom
Mir Aneesuddin He (Iblis) said, “I am not one to bow down to man whom You created from mud containing black particles (which were ) processed.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...